Besser als Computer

Auch in diesem Jahr fand der große Übersetzungswettbewerb „Juvenes Translatores“ der Europäischen Kommission statt. Bei diesem Online- Übersetzungswettbewerb treten SchülerInnen eines Jahrgangs (dieses Jahr: 2005) aus ganz Europa an, um knifflige Texte aus den Sprachen der Europäischen Union in ihre Muttersprache zu übersetzen.

Auch in diesem Jahr fand der große ÜbersetzungswettbewerbJuvenes Translatores“ der Europäischen Kommission statt. Bei diesem Online- Übersetzungswettbewerb treten SchülerInnen eines Jahrgangs (dieses Jahr: 2005) aus ganz Europa an, um knifflige Texte aus den Sprachen der Europäischen Union in ihre Muttersprache zu übersetzen. Der Name des Wettbewerbs ist also irreführend: Latein ist gar nicht dabei. Erlaubt sind dabei nur Online- oder Papierlexika, Übersetzungsprogramme dürfen nicht verwendet werden.

Wieder einmal hatte das LTG dabei das Glück, dass unsere Bewerbung ausgelost wurde, so dass fünf unserer OberstufenschülerInnen antreten durften. Viele SchülerInnen waren von ihren LehrerInnen in Englisch oder Französisch als die besten ÜbersetzerInnen vorgeschlagen worden und diese fünf hatten sich am schnellsten gemeldet: Paulina Huy und Lucy Williams für Englisch, und Sebastian Mayer, Lisa Buchner und Ronja Fürst für Französisch.  Am 24. November von 10h- 12h saßen sie also vor den Computern und übersetzten. Alle fünf stellten schnell fest, dass Vieles sich leicht übersetzen lässt, der Teufel aber im Detail steckt: Man versteht meist, was gemeint ist, aber wie formuliert man das am besten? Tatsächlich versagen hier auch die besten Computerprogramme. Unsere fünf Übersetzer schlugen sich wacker und hatten viele gute Ideen. Ob ihre Mühe von Erfolg gekrönt ist, wird sich leider erst im Frühsommer zeigen. Wir sind gespannt! Als sofortigen Lohn der Mühe bekamen alle fünf auch ein T-Shirt. (Auf dem Foto fehlt Lucy Williams.)

(OStR Franz Auer)